У него болит голова перевод

Большой Русско-Английский словарь

pain, hurt, ache, anguish, distress, complaint, pang, stab, headache

тупая боль — dull pain

снять боль — to remove pain

боль в ухе — a pain in the ear

унять боль — to still pain

жгучая боль — burning pain

резкая боль — cutting pain

острая боль — keen pain

ноющая боль — nagging pain

боль прошла — the pain has gone

боль утихла — the pain passed off

вызвал боль — brought pain on

слабая боль — mild pain

тянущая боль — tensive pain

сильная боль — violent pain

боль в спине — back pain

терпеть боль — to bear pain

умерить боль — to remit pain

лицевая боль — facial pain

стойкая боль — lasting pain

усыпить боль — put out of pain

ломящая боль — rheumatic pain

боль в покое — pain at rest

боль в глазу — eye pain

боль в мышцах — pain in muscles

боль в животе — a pain in the guts

смягчать боль — to allay pain

безумная боль — maddening pain

боль от ушиба — impactive pain

вызывать боль — bring pain on

разлитая боль — extended pain

мне бы очень не хотелось причинять ему боль — I hate to hurt his feelings

испытывать боль — to have an ache

непрекращающаяся боль — steady ache

тупая боль, ноющая боль — dull ache

постоянная боль, стойкая боль — persistent ache

боль в желудке; боль в животе — stomach ache

испытывать сильную физическую боль — to be in great physical distress

боль в печени — a complaint of the liver

— pang |ˈpæŋ| — острая боль. внезапная острая боль. угрызения совести

— stab |ˈstæb| — удар ножом, попытка. удар кинжалом, колотая рана, внезапная острая боль

Слова pain, hurt, ache

ru Мне 48 лет, с детства я страдала головными болями. а когда выросла все стало только хуже.

en It was then when we knew the team of Dr. Royo that planted the problem, or better said, a solution for syringomyelia. Of which one of the reasons of theses changes could be the tension in the column and that every time it grew it tightened and caused worse scoliosis in spite of the rehabilitation exercises.

ru Острый контакт с линданом в высоких концентрациях может приводить к различным последствиям для человеческого организма: от легкого раздражения кожи до головокружения, головной боли. диареи, тошноты, рвоты и даже судорог и летального исхода

en In humans, effects from acute exposure at high concentrations to lindane may range from mild skin irritation to dizziness, headaches. diarrhea, nausea, vomiting, and even convulsions and death

ru У Тома сильная головная боль.

en These headaches. they’ d go on for weeks

ru Внимание Специального комитета было обращено на такие говорящие о многом симптомы, как головные боли. боли в желудке, особенно язвенные проявления, и психологические последствия, как то: неспособность сосредоточиться, забывчивость, отсутствие уверенности в себе, изолированность и неспособность участвовать в каких-либо социальных действиях или интегрироваться в семейную жизнь, изменения в личностном плане и неустойчивость настроения, а также ночные кошмары.

en Symptoms highlighted to the Special Committee included headaches. stomach pains. especially ulcers, and psychological effects such as the inability to concentrate, forgetfulness, lack of confidence, isolation and the inability to participate in social activities or integrate into family life, changes in personality and mood, and nightmares

ru У вас бывают головные боли.

en Are you having headaches.

ru Токсический эффект проявлялся в виде тремора, расстройств зрения, мышечной слабости, нарушения координации движений, в том числе при ходьбе, головной боли и повышения давления цереброспинальной жидкости

en The toxicity was manifested as tremors, visual difficulties, muscle weakness, gait ataxia, in coordination, headache. and increased cerebrospinal fluid pressure (US ATSDR

ru Ты уже еле выносишь эти головные боли

en The headaches alone are almost more than you can stand

ru От этого простофили одна головная боль

en That nincompoop probably gave him trouble

у него болит голова : he has a headache

Большой Русско-Английский словарь. New big Russian-English dictionary. 2012

Еще значения слова и перевод У НЕГО БОЛИТ ГОЛОВА с английского на русский язык в англо-русских словарях.

Перевод У НЕГО БОЛИТ ГОЛОВА с русского на английский язык в русско-английских словарях.

  • У — prep. by, near, at, on, to, of; у него (есть), he (it) has

Russian-English Dictionary of the Mathematical Sciences

  • Ӳ — U with double acute

    Русско-Американский Английский словарь

  • Ӱ — U with diaeresis

    Русско-Американский Английский словарь

  • Ӯ — U with macron

    Русско-Американский Английский словарь

  • У — U

    Русско-Американский Английский словарь

  • НЕГО — Its

    Русско-Американский Английский словарь

  • НЕГО — It

    Русско-Американский Английский словарь

  • НЕГО — His

    Русско-Американский Английский словарь

  • НЕГО — Him

    Русско-Американский Английский словарь

  • ГОЛОВА — Head

    Русско-Американский Английский словарь

  • Ў — Short U

    Русско-Американский Английский словарь

  • Copyright © 2010-2018 Slovar-Vocab.com, AllDic.ru. Англо-русский словарь Онлайн. Бесплатные русско-английские словари и энциклопедия, транскрипция и переводы английских слов и текста на русский.

    Free online English dictionaries and words translations with transcription, electronic English-Russian vocabularies, encyclopedia, Russian-English handbooks and translation, thesaurus.

    head, brain, loaf, pate, noggin, bean, jowl, bonce, attic, conk, noodle

    Как сказать, что болит по английски

    Меня тошнит. — I feel nauseous.

    Меня знобит. — I have chills.

    У меня тошнота. — I have nausea.

    У меня температура. — I have fever.

    У меня температура и головная боль, и я чувствую головокружение и слабость. — I ve got a fever and a headache, and I feel dizzy and weak.

    У меня рвота. — I have vomiting.

    Меня вырвало несколько раз вчера. — I vomited several times yesterday.

    У меня болит здесь. — It hurts here.

    У меня кровотечение. — I am bleeding.

    У меня ужасная зубная боль. — I ve got a terrible toothache.

    У меня ужасно болит живот / голова. — I ve got a terrible stomach ache / headache.

    У меня острая боль в ухе. — I have a sharp pain in my ear.

    У меня боль в спине / груди. — I have a pain in my back / chest.

    У меня грипп. — I have a flu.

    У меня болит горло, насморк, и я очень много чихаю. — I have a sore throat and a runny nose, and I m sneezing a lot.

    У меня кружится голова и я много потею. — I have been feeling dizzy and sweating a lot.

    У меня сильный кашель и болит в груди. — I have a bad cough and my chest hurts.

    У меня аллергия. — I have an allergy.

    У меня аллергия на — I m allergic to У меня болит все тело. — My whole body hurts.

    Я сломал руку / ногу. — I ve got a broken arm / leg.

    Я вывихнул руку / ногу. — I ve got a dislocated arm / leg.

    У меня ожог / порез. — I have a burn / a cut.

    Меня укусило насекомое. — I have a burn an insect bite.

    Ниже приведены некоторые наиболее употребительные выражения, которые используются для описания некоторых болей, а также для описания плохого самочувствия.

    I’m not feeling very well.Я не очень хорошо себя чувствую.

    I think I’m going down / coming down with a cold. I’ve got a sore throat.Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.

    I’ve got a slight headache / toothache / stomach ache / backache.У меня немного болит голова / зуб / желудок / спина.

    Are you getting enough sleep?Ты высыпаешься?

    I’m not sleeping very well at the moment.В настоящее время я не очень хорошо сплю.

    I feel a little faint.Я немного дурно себя чувствую.

    I’ve got a nagging pain in my shoulder.У меня ноющая боль в плече.

    I’ve got a splitting headache.У меня сильная (раскалывающая) головная боль.

    I feel fine.Я хорошо себя чувствую.

    Источник

    Только после шампанского потом болит голова.

    WITH THE HEADACHE THAT COMES AFTER.

    Боюсь, у меня начинает болеть голова.

    I’m afraid I’m going to have a headache.

    А ты не думай, ты же не привык, вот у тебя и болит голова.

    You shouldn’t think about stuff. You’re not used to it. That’s why you have a headache.

    О, у меня сегодня болит голова.

    OH, I HAVE A HEADACHE TODAY.

    Все ваше обаяние ушло, если у вас болит голова, а в глазах усталость.

    ALL YOUR CHARM IS GONE IF YOU HAVE THE HEADACHE AND YOUR EYES ARE TIRED.

    Показать ещё примеры для «headache»…

    — Что у меня болит голова.

    — That my head hurts.

    — Так у вас болит голова?

    — So your head hurts?

    У меня болит голова, не забывай!

    My head hurts, remember!

    У меня болит голова!

    My head hurts!

    Дорогая, если у тебя болит голова, нам необязательно идти.

    DONNY: Honey, if your head hurts, we don’t have to go.

    Показать ещё примеры для «head hurts»…

    Теперь у меня болит голова. Стреляй.

    And now I’m getting a headache.

    У меня болит голова.

    I’m getting a headache.

    — У тебя болит голова?

    — Are you getting a headache?

    Она должна принять форму, иначе у меня будет болеть голова.

    That way it’ll take its shape better… or I’ll get a headache wearing it all day.

    Боже, у меня начинает болеть голова.

    Boy, I’m starting to get a headache.

    Показать ещё примеры для «getting a headache»…

    — Как болит голова.

    — Such a migraine.

    А ты не отсиживаешься, у тебя не болит голова, а ты просто заткнешься.

    And you’re sitting in the back, and you’re not having a migraine, and you’re gonna shut your face.»

    ? У меня болит голова.

    ‘m With migraine.

    Я весь вечер была у себя в номере — страшно болела голова.

    I was in my room all night with a migraine.

    И у меня болит голова.

    And I’ve got a migraine.

    Показать ещё примеры для «migraine»…

    С этого дня я постоянно ощущала боль, особенно болела голова.

    From that day, I always felt pain… especially in my head.

    Как болит голова…

    My head.

    Черт возьми, как болит голова.

    (Breathing heavily) (Cart clattering) Bloody hell, my head.

    У меня не болит голова.

    My head doesn’t hurt.

    Но ты говорил, что мы просто заедем на минутку, и у меня начинает болеть голова, так что…

    But you said we were just gonna go for a drive, and my head is starting to hurt, so…

    Показать ещё примеры для «my head»…

    Если у меня болит голова, у неё — кровоизлияние в мозг и всё в таком роде.

    If my head aches, she has a brain haemorrhage and so on.

    Не кричите, у меня болит голова.

    All right, but later. My head aches.

    Я хочу пить и у меня болит голова.

    I’m saying that I am thirsty and my head aches.

    Можно? Вы сказали, цто у вас болит голова?

    — What do you say, your head aches?

    У меня болит голова.

    My head aches.

    Показать ещё примеры для «my head aches»…

    У меня болит голова, грудь.

    I have pains in my head, in my chest.

    Что у меня колет в боку и болит голова. И сердцебиение, что мне нет покоя ни днем, ни ночью.

    Such spasms in my side and pains in my head and beatings at my heart, that I can get no rest either night or day!

    Снова болит голова?

    Head pain back again?

    В этот раз у тебя онемела рука и болела голова, но не было никакого яркого света, вызывающего это.

    Well, this time you had the arm numbness and the head pain, but no bright light to trigger it.

    Она сказала, что у нее болит голова.

    «She said she had a pain in her head.

    Показать ещё примеры для «pains in my head»…

    От него у меня болит голова.

    It gives me a headache.

    От громкой музыки болит голова.

    Loud music gives me a headache.

    Из-за этого запаха новой машины у меня начинает болеть голова.

    That new car smell is starting to give me a headache.

    Иначе у меня будет болеть голова.

    You’ll give me a headache.

    Не знала, что от бомбы может болеть голова.

    Never knew a bomb could give you headaches.

    Показать ещё примеры для «gives me a headache»…

    У капитана ужасно болит голова.

    — Shh! The poor Captain has a splitting headache.

    Как же болит голова.

    Such a splitting headache. What did I eat?

    Ужасно болит голова, но я выживу.

    Splitting headache, but I’ll survive.

    Страшно болит голова.

    A splitting headache.

    У меня все время болит голова.

    I kept getting these splitting headaches.

    Источник

    Примеры из текстов

    Его пробудили от спячки, его отвергли, он подвергся нападению ряда мифологических – и теперь уже окончательно вымерших – форм жизни, у него болела голова, и только что, войдя сюда, он обнаружил шляпу.

    It had been awoken from hibernation, it had been scorned, it had been briefly attacked by a variety of mythological and now extinct lifeforms, it had a headache and now, as it entered the Great Hall, it detected the hat.

    Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery

    Sourcery

    Pratchett, Terry

    © Terry and Lyn Pratchett 1988

    Посох и Шляпа

    Пратчетт,Терри

    © Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2008

    Утром на другой день у него болела голова, гудело в ушах и во всем теле чувствовалось недомогание.

    Next morning his head ached, there was a droning in his ears and a feeling of utter weakness all over.

    Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6

    Палата No. 6

    Чехов, А.П.

    © Издательство «Наука», 1974

    Езда шагом утомила его, а от дневного зноя у него болела голова.

    This slow travelling exhausted him, and the sultriness of the day had given him a headache.

    Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь

    Степь

    Чехов, А.П.

    © Издательство «Художественная литература», 1974

    Наконец, около половины одиннадцатого, князя оставили одного, у него болела голова; всех позже ушел Коля, помогший ему переменить подвенечное одеяние на домашнее платье.

    At last, about half-past ten, the prince was left alone. His head ached. Colia was the last to go, after having helped him to change his wedding clothes.

    Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot

    Idiot

    Dostoevsky, Fyodor

    © 2004 by Fine Creative Media, Inc.

    Идиот

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Художественная литература», 1971

    В первый же раз, когда старик Седли попросил дочь поиграть, она сказала, что фортепьяно отчаянно расстроено, что у нее болит голова, что вообще она не может играть.

    The next time that old Sedley asked her to play, she said it was shockingly out of tune, that she had a headache, that she couldn’t play.

    Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair

    Vanity Fair

    Thackeray, William Makepeace

    © Wordsworth Editions Limited 2001

    Ярмарка тщеславия

    Теккерей, Уильям Мейкпис

    © Издательство «Художественная литература», 1976

    Прощаясь пожаловался, что у него очень болит голова.

    As they parted he complained that he had a bad headache.

    Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed

    The possessed

    Dostoevsky, Fyodor

    Бесы

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Художественная литература», 1989

    — На дворе, у него голова болит.

    «In the yard. He’s got a headache.

    Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov

    The brothers Karamazov

    Dostoevsky, Fyodor

    Братья Карамазовы

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Художественная литература», 1988

    У него болела голова и мучительно стучало в висках.

    His head ached and there was a painful throbbing in his temples.

    Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov

    The brothers Karamazov

    Dostoevsky, Fyodor

    Братья Карамазовы

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Художественная литература», 1988

    На лице его показалась какая-то мучительная складка; верю теперь, что у него болела тогда голова, особенно голова

    A line of suffering came into his face; I believe now he really was suffering with his head, his head particularly…

    Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth

    A Raw Youth

    Dostoevsky, Fyodor

    Подросток

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Советская Россия», 1979

    Пальцы у него дрожали, и по лицу видно было, что у него сильно болела голова.

    His fingers twitched, and from his face it could be seen that he had a splitting headache.

    Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6

    Палата No. 6

    Чехов, А.П.

    © Издательство «Наука», 1974

    На Зинаиду внезапно напало раздумье; княгиня выслала сказать, что у ней голова болит; Нирмацкий стал жаловаться на свои ревматизмы…

    A mood of reverie seemed to have come upon Zinaida; the old princess sent word that she had a headache; Nirmatsky began to complain of his rheumatism….

    Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love

    Первая любовь

    Тургенев, И.С.

    © Издательство «Художественная литература», 1978

    Тётя давеча меня не пустила к Даше, говорит, что у ней голова болит.

    Aunt wouldn’t let me go in to see Dasha to-day. She says she’s got a headache.”

    Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed

    The possessed

    Dostoevsky, Fyodor

    Бесы

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Художественная литература», 1989

    У него действительно болела голова, к тому же он убеждался всё больше и больше, что Лебедев его надувает и рад, что отодвигается дело.

    His head ached, and he felt sure that Lebedeff was trying to cheat him in some way, and only talking to put off the explanation that he had come for.

    Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот

    Идиот

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Художественная литература», 1971

    Idiot

    Dostoevsky, Fyodor

    © 2004 by Fine Creative Media, Inc.

    — Да; у ней голова очень болит.

    «Quite so; her head aches very badly.

    Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым

    Дым

    Тургенев, И.С.

    © Издательство «Правда», 1979

    Smoke

    Turgenev, I.S.

    © 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.

    Она объявила, что голова у ней болит, и ушла к себе наверх, нерешительно протянув Лаврецкому кончики пальцев.

    She declared that her head ached and went to her own room up-stairs, hesitatingly holding out the tips of her fingers to Lavretsky.

    Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk

    A House of Gentlefolk

    Turgenev, I.S.

    Дворянское гнездо

    Тургенев, И.С.

    © Издательство «Художественная литература», 1983

    Добавить в мой словарь

    Не найдено

    Переводы пользователей

    Пока нет переводов этого текста.
    Будьте первым, кто переведёт его!

    Источник

    Примеры из текстов

    У него болела голова и мучительно стучало в висках.

    His head ached and there was a painful throbbing in his temples.

    Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov

    The brothers Karamazov

    Dostoevsky, Fyodor

    Братья Карамазовы

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Художественная литература», 1988

    Его пробудили от спячки, его отвергли, он подвергся нападению ряда мифологических – и теперь уже окончательно вымерших – форм жизни, у него болела голова, и только что, войдя сюда, он обнаружил шляпу.

    It had been awoken from hibernation, it had been scorned, it had been briefly attacked by a variety of mythological and now extinct lifeforms, it had a headache and now, as it entered the Great Hall, it detected the hat.

    Пратчетт,Терри / Посох и ШляпаPratchett, Terry / Sourcery

    Sourcery

    Pratchett, Terry

    © Terry and Lyn Pratchett 1988

    Посох и Шляпа

    Пратчетт,Терри

    © Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2008

    Утром на другой день у него болела голова, гудело в ушах и во всем теле чувствовалось недомогание.

    Next morning his head ached, there was a droning in his ears and a feeling of utter weakness all over.

    Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6

    Палата No. 6

    Чехов, А.П.

    © Издательство «Наука», 1974

    Езда шагом утомила его, а от дневного зноя у него болела голова.

    This slow travelling exhausted him, and the sultriness of the day had given him a headache.

    Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь

    Степь

    Чехов, А.П.

    © Издательство «Художественная литература», 1974

    Наконец, около половины одиннадцатого, князя оставили одного, у него болела голова; всех позже ушел Коля, помогший ему переменить подвенечное одеяние на домашнее платье.

    At last, about half-past ten, the prince was left alone. His head ached. Colia was the last to go, after having helped him to change his wedding clothes.

    Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot

    Idiot

    Dostoevsky, Fyodor

    © 2004 by Fine Creative Media, Inc.

    Идиот

    Достоевский, Фёдор

    © Издательство «Художественная литература», 1971

    В первый же раз, когда старик Седли попросил дочь поиграть, она сказала, что фортепьяно отчаянно расстроено, что у нее