Болит голова по испански

Опубликовано/обновлено: 26-11-2015 | Автор: Stella

Урок подробно рассказывает о том, как описать свое состояние (глаголы tener, doler), как назвать части тела, медикаменты. Вы найдете в материале 4 диалога, которые подробно описывают данные ситуации: как сказать, что болит; как купить лекарство в аптеке; как побеседовать с врачом. Вся лексика и примеры переведены на русский язык.

La salud – здоровье

Начнем наш урок с изучения новых слов:

Тело человека — El cuerpo humano

El pie — стопа

La pierna — нога

La cabeza — голова

El codo – локоть

La rodilla — колено

La oreja — ухо

La nariz – нос

El estómago – живот

La garganta – горло

El ojo — глаз

La boca – рот

La espalda — спина

El brazo — рука

La mano – кисть

Следующий диалог иллюстрирует сидуацию, в которой  нужно назвать часть тела:

Natalia: ¡David! Espera un momento! Daniel se ha caído de la bici y no puede moverse.

Давид, подожди секунду! Даниель упал с велосипеда и не может двигаться.

David: Daniel, ¿cómo estás?, ¿qué te duele? Intenta ponerte de pie.

Даниель, как ты? Что у тебя болит? Постарайся встать на ноги.

Daniel: No, no puedo. Me duele mucho esta pierna.

Нет, не могу. У меня очень болит эта нога.

David: Espera, que te ayudo.

Подожди, я тебе помогу.

Daniel: Imposible, David, me duele también este brazo y creo que no puedo mover el codo.

Никак, Давид, у меня болит еще и эта рука, и я думаю, что я не могу двигать локтем.

David: ¡Vamos a urgencias! Creo que te has roto la pierna.

Мы едем в скорую помощь! Мне кажется, ты сломал ногу.

У меня болит… — Me duele…

Если вы хотите узнать, как себя чувствует человек и что у него болит, вы спрашиваете:

¿Qué te duele? — что у тебя болит?

¿Cómo te encuentras? — как ты себя чувствуешь?

На эти вопросы отвечаем так:

Me duele … — у меня болит

Me encuentro bien/ mal. — Я хорошо/ плохо себя чувствую.

Спряжение глагола doler (болеть):

1. Если болит один орган, мы говорим:

A mí me duele – у меня болит

A ti te duele – у тебя болит

A él/ ell/Ud. le duele – у него, неё, Вас болит

A nosotros nos duele – у нас болит

A vosotros os duele – у вас болит

A ellos/Uds. les duele – у них, Вас болит

2. Если болит два и больше органов, мы говорим:

A mí me duelen – у меня болят

A ti te duelen – у тебя болят

A él/ ell/Ud. le duelen – у него, неё, Вас болят

A nosotros nos duelen – у нас болят

A vosotros os duelen – у вас болят

A ellos/Uds. les duelen – у них, Вас болят

Заболевание – La enfermedad

Если человек чем-либо болен, его состояние можно выразить с помощью следующих конструкций:

С использованием глагола tener:

Tengo dolor de cabeza – у меня болит голова

Tengo fiebre – у меня температура

Tengo alergia – у меня аллергия

Tengo mala cara – мне дурно

Tengo gripe – у меня грипп

Tengo sueño – я хочу спать

Tengo insomnio – у меня бессоница

Tengo quemadura – у меня ожог

Tengo herida – у меня рана

Tengo mucha tos – у меня сильный кашель

С использованием глагола estár:

Estoy enfermo/a – я болен

Estoy cansado/a — я устал

Estoy mareado/a – у меня кружится голова

Estoy resfriado/a – У меня простуда

С использованием глагола doler:

Me duele la garganta – у меня болит горло

Me duelen las muelas – у меня болят зубы

Me duele el estómago – у меня болит живот

Лекарство – El medicamento

Venda — бинт

Jeringuilla — шприц

Aspirina – аспирин

Jarabe — сироп

Supositorio — свеча

Tirita – пластырь

Pastilla – таблетка

На примере следующего диалога вы научитесь покупать лекарства в аптеке:

Farmacéutico: ¡Buenos días! ¿Qué quiere?

Доброе утро! Что вы хотите?

Cliente: Pues… una caja de aspirinas.

Так… упаковку аспирина.

Farmacéutico: Aquí tiene. ¿Necesita algo más?

Держите. Вам нужно что-нибудь еще?

Cliente: Verá, es que tengo mucha tos y me duele la garganta, ¿puede recomendarme algo eficaz?

Смотрите, дело в том, что у меня сильный кашель и болит горло, вы можете посоветовать мне что-нибудь эффективное?

Farmacéutico: ¿Pastilla normal o efervescente?

Вам обычные таблетки или растворимые?

Cliente: Prefiero efervescentes. ¿Cuánto es todo?

Я предпочитаю растворимые. Сколько стоит все вместе?

Farmacéutico: 5 euros.

5 евро.

Cliente: ¿Le importa repetirme la dosis?

Нужно ли повторять дозу лекарства?

Farmacéutico: Una cucharada cada ocho horas. Tres veces al día es suficiente. 

Одна ложка каждые восемь часов. Достаточно трех раз в течение дня.

На приеме у врача – En la consulta del médico

Теперь вы знаете названия частей тела, лекарств, можете объяснить, что у вас болит. А теперь вы выучите, как построить диалог на приеме у врача:

Doctor: Cuénteme, ¿qué le occurre?

Расскажите мне, что с вами случилось.

Paciente: No sé, doctor, no me encuentro bien.

Не знаю доктор, плохо себя чувствую.

Doctor: Dígame, ¿qué síntomas tiene?

Расскажите, какие у вас симптомы.

Paciente: Cansancio. Todos los días me levanto cansado, sin ganas de hacer nada.

Усталость. Каждый день я встаю уставшим, нет желания ничего делать.

Doctor: ¿Hace ejercicio con regularidad?, ¿anda, corre, va al gimnasio?

Вы часто делаете физические упражнения? Ходите пешком, бегаете или посещаете спортивный зал?

Paciente: Bueno, la verdad es que muy poco. En realidad, nunca. Antes paseaba de vez en cuando, pero ahora siempre voy en coche.

Честно говоря, очень мало. На самом деле, никогда. Раньше я гулял время от времени, но сейчас я езжу на машине.

Doctor: Pues tiene que hacer ejercicio todos los días: andar una hora o hacer gimnasia tres o cuatro veces a la semana.

Тогда вы должны выполнять физические упражнения каждый день: ходить пешком в течение часа или делать зарядку три-четыре раза в неделю.

Paciente: Ahora es casi imposible. Trabajo mucho.

Сейчас это практически невозможно. Я много работаю.

Doctor: Por eso no se siente bien. Y la alimentación, ¿qué tal?,  ¿sigue una dieta sana? ¿Come verduras y frutas a menudo?

Из-за этого вы не чувствуете себя в норме. А питание, как с ним? Вы следуете здоровой диете? Часто едите овощи и фрукты?

Paciente: A menudo no, sólo a veces.

Не часто, только иногда.

Doctor: Bueno. Vamos a empezar por cambiar esa dieta e introducir un poco de ejercicio diario. ¿De acuerdo?

Ладно. Давайте начнем с того,что вы поменяете свое питание и начнете делать физические упражнения каждый день. Договорились?

Paciente: Muy bien, doctor.

Конечно, доктор.

2.

Médico: Tome asiento y dígame qué le pasa.

Присаживайтесь и расскажите мне, что с вами?

Carlos: No me encunetro bien, me duele el estómago y la garganta. También tengo dolor de la cabeza.

Я плохо себя чувствую, у меня болит живот и горло. Еще у меня болит голова.

Médico: Primero voy a tomarle el pulso. Súbase la manga de la camisa y deme la mano izquierda.

Сначала я померю ваш пульс. Закатайте рукав рубашки и дайте мне левую руку.

Carlos: Doctor, me duele mucho el estómago, sobre todo después de comer.

Доктор, у меня очень болит живот, особенно, после еды.

Médico: Ahora quítese la camisa y respire profundamente. Relájese.

Сейчас снимите рубашку и дышите глубоко. Расслабтесь.

Carlos: ¿Es algo grave, doctor? Estoy bastante preocupado.

Это что-то серьезное, доктор? Я очень беспокоюсь.

Médico: No, no es nada grave. Usted tiene agotamiento físico. Trabaja demasiado.

Нет, ничего серьезного. И вас физическое истощение. Вы слишком много работаете.

Carlos: ¿Puedo fumar?

Я могу курить?

Médico: No fume ni beba nada de alcohol. No tome grasas ni comidas fuertes. Le receto unas pastillas para hacer bien la digestión. Venga por aquí la semana próxima.

Не курите, не пейте никакого алкоголя. Не ешьте жирное и тяжелую пищу. Я прописываю вас таблетки для того, чтобы улучшить пищеварение. Приходите сюда на следующей неделе.

Упражнение

 1.    Me ________ la cabeza.

  1. duelen
  2. duele
  3. encuentro

2.    ¿Cómo _____encuentras?

  1. te
  2. me
  3.  tú

3.    Me encuentro _____ .

  1. mal
  2. malo
  3. mala

4.    ____ mí me duelen las muelas.

  1. hasta
  2. al
  3. a

5.    ______ gripe.

  1. pongo
  2. tengo
  3. hago

Правильные ответы:

Показать

Источник

ru Это приведет к головной боли и пьянке, а потом еще к большей головной боли.

es Si me lo hubiera encontrado por la calle…… no habría sabido que es él

ru Сильнейшие головные боли отступали после нескольких применений, а неожиданные открытия указывают, что головные боли другой природы, поддаются лечению и уменьшаются.

es Poneos contra la pared

ru В большинстве случаев инфекция вирусом ЯЭ протекает в легкой форме (с высокой температурой и головной болью) или без явных симптомов, однако примерно в 1 из 250 случаев заражения болезнь проходит в тяжелой форме со стремительным установлением высокой температуры, головной болью, ригидностью затылка, дезориентацией, комой, спазмами, конвульсиями, спастическим параличом и возможной смертью.

ru Они могут не понимать, что прямые расходы на лечение головной боли незначительны по сравнению с огромной косвенной экономией затрат (например, путем уменьшения количества потерянных рабочих дней), которая может быть достигнута при выделении ресурсов для надлежащего лечения головных болей.

es Tu dijiste que yo le gustaba!

ru » To give someone a headache » — означает быть причиной головной боли, но никак то, что головная боль передвигается в пространстве от одного лица к другому и остаётся у другого лица навсегда.

es Si te haces adicta, tengo experiencia en ayudar a la gente a dejarlo

ru Эта инициатива, начатая в 2004 году, направлена не только на повышение осведомленности в отношении головных болей, но и на улучшение качества медицинской помощи при головной боли и расширение доступа к ней во всем мире.

es En efecto, Bovary podía triunfar; nadie le decía a Emma que su marido no fuese hábil, y qué satisfacción para ella haberlo comprometido en una empresa de la que su fama y su fortuna saldrían acrecentadas.

ru У меня начнутся головные боли, страшные головные боли.

ru В 2011 году ВОЗ опубликовала «Атлас головных болей» с описанием бремени, вызванного головными болями, и ресурсов, имеющихся для его облегчения.

es Tenemos a nuestro asesino

ru Синдром, для которого характерны очень частые головные боли, распространен не так широко — от ежедневной или почти ежедневной головной боли страдает примерно каждый двадцатый взрослый человек.

es El tío Tito se encargará de todo.Bien

ru Мигрень, головная боль напряжения и головная боль, вызванная чрезмерным использованием лекарственных средств, имеют общественную значимость, так как приводят к высоким уровням инвалидности и плохого состояния здоровья на уровне всего населения.

es Asunto T-#/#: Sentencia del Tribunal de Primera Instancia de # de diciembre de #- Ford Motor Co./OAMI (Marca comunitaria- Solicitud de marca comunitaria denominativa FUN- Motivos de denegación absolutos- Inexistencia de carácter descriptivo- Artículo #, apartado #,letras b) y c), del Reglamento (CE) no

ru (От Сэла у Джейсона развилась головная боль) Но выражение «Sal gave a headache to Jason» (Сэл развил головную боль у Джейсона) звучит странно.

es Esta verdad, esta escrita con sangre en las sombras por las que camino

ru Согласно сообщению лондонской «Санди телеграф», те, кто принимает лекарства от головной боли три и более раза в неделю, могут испытывать лекарственную головную боль (ЛГБ), вызванную неправильным применением лекарства.

es Vicenzo Roccara Squarcialupi Brancaleonele jura por lo más sagrado que el anillo de San Pedroserá restituido a la Iglesia

ru По данным одного обследования, головная боль является одной из основных причин обращения к врачам — одна треть всех неврологических консультаций была проведена по поводу головной боли.

es Yo nunca trabajé en un casino

ru Чаще всего заключенные обращаются к врачу в связи с респираторными и желудочно-кишечными заболеваниями, кожными проблемами и различными болями (головной болью, болью в спинно-поясничной области и т.д.), а также в связи с простудой, травмами и увечьями.

es El médico dijo que pasaba algo malo con Aaron

ru Чаще всего заключенные обращаются к врачу в связи с респираторными и желудочно-кишечными заболеваниями, кожными проблемами и различными болями (головной болью, болью в спинно-поясничной области и т.д.), а также в связи с простудой, травмами и увечьями

es Todos los hombres que conozco son animales con solo una cosa en su cabeza

ru Симптомы могут включать лихорадку, сильную слабость, мышечные боли, головную боль и боль в горле с последующими рвотой, диареей, сыпью, нарушением функций почек и печени и, в некоторых случаях, кровотечениями из естественных отверстий организма.

ru К ним могут относиться бледность, тошнота, рвота, диарея, боль в животе, головная боль, головокружение, боль в глазах, ухудшение зрения, сужение или расширение зрачков, слезоотделение, слюноотделение, потливость и спутанность сознания.

es Todo importador que ya haya utilizado el # % o más de la cantidad que se le haya asignado en virtud del presente Reglamento podrá presentar otra solicitud, para la misma categoría y el mismo país de origen, por cantidades que no superen las cantidades máximas fijadas en el anexo I

ru Симптомы Эболы варьируются, но резкое повышение температуры, сильная слабость, мышечная боль, головная боль и боль в горле являются обычными в начале болезни (на «сухой стадии»).

es Quiero decir, ¿ Qué vamos a decir posiblemente?

ru Люди становятся заразными лишь после того, как у них начали проявляться симптомы, включая повышенную температуру, слабость, мышечные боли, головную боль или боль в горле.

es Entonces permiso, señora

ru Обычные симптомы воздействия включают жжение в ротовой полости, острое угнетение дыхания, потерю аппетита, боль в области живота, жажду, тошноту, рвоту, диарею, головокружение, головную боль, жар, боль в мышцах, заторможенность, затруднение дыхания и ускорение сердцебиения.

es Este crédito se destina a cubrir los gastos relacionados con la organización de reuniones internas

ru Они могут даже быть ответственными за физические боли, как головная боль и боль в спине, а также за расстройство желудка.

ru К ним могут относиться бледность, тошнота, рвота, диарея, боль в животе, головная боль, головокружение, боль в глазах, ухудшение зрения, сужение или расширение зрачков, слезоотделение, слюноотделение, потливость и спутанность сознания.

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

Перевод
Context

Спряжение

Синонимы

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Алекс, головные боли, дисфазия.

Один из симптомов — головные боли.

У сына автора было повышенное давление, и он жаловался на головные боли.

El hijo del autor tenía la presión alta y se quejaba de jaqueca.

Я должен сказать «У меня головные боли от мобильного телефона».

Tengo que decir: «Tengo jaqueca por mi celular».

Длительное воздействие могло вызвать проблемы с легкими, головные боли

Exposición a largo plazo podría causar los problemas pulmonares, dolores de cabeza

Как обычно головные боли, сопротивление в комнате…

Это просто головные боли, с каждым случается.

Знаете, сильные головные боли встречаются довольно часто.

Все больше людей заболевают: головные боли, кровотечение из носа.

Más gente está cayendo enferma, dolores de cabeza, sangrados de nariz…

Шесть недель головные боли, словно молнии.

Скорее всего, кошмары и головные боли.

Ты теряла сознание, у тебя были головные боли, и отвратительное настроение.

Te desmayaste, has tenido dolores de cabeza, y has estado de muy mal humor.

Я думал, что их головные боли доставали хуже.

Он немного… не в себе, неуклюжий, у него частые головные боли.

Почему у меня эти головные боли?

Они могут вызвать головные боли, припадки, и активные галлюцинации.

Ускорение мышления, галлюцинации, эйфория, головные боли.

Capacidad mental aumentada, alucinaciones, euforia, dolores de cabeza

Да, повреждения печени могут отражать симптомы беременности… отсутствие месячных, тошнота, вспучивание, головные боли.

Sí, daño hepático puede reflejar los síntomas del embarazo… períodos menstruales, náuseas, hinchazón, dolores de cabeza.

Мои головные боли становятся все сильнее и чаще, а видения, их сопровождающие, ярче.

Mis dolores de cabeza son cada vez peores y más frecuentes, y las alucinaciones que los acompañan más vívidas.

Говорит, что у него пульсирующие головные боли.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 322. Точных совпадений: 322. Затраченное время: 97 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo

Источник

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

Перевод
Context

Спряжение

Синонимы

Посмотреть также:
болит голова

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения

Дорогая… Ваша голова сегодня выглядит особенно великой.

Querida… puedo decir que tu cabeza se ve muy, muy grande hoy.

Сегодня моя голова и сердце заняты жизнью и людьми которых я покидаю.

Esta noche, mi cabeza y mi corazón están en la vida, la gente que he dejado atrás.

Моя голова была забита дедушкиными заботами.

Mi mente está trastocada por las preocupaciones de abuelo.

У неё сейчас голова занята другим.

Ahora mismo, tiene otras cosas en mente.

Он не знает чья голова полетит.

Aunque no sabe qué cabeza va a rodar.

Сказал, что снова голова болит.

Dijo que tenía dolor de cabeza otra vez.

Я положу это на мину где твоя голова.

Necesito poner esto en la mina donde está tu cabeza.

Представляешь, сегодня у одного дракона загорелась голова.

Imagínate, hoy vi una cabeza de dragón en fuego.

На кону были моя голова и карьера.

Mi cabeza y mi carrera estaban en la guillotina.

Моя голова раскалывалась, но не из-за простого обезвоживания.

Mi cabeza palpitaba, pero no era solo por la falta de hidratación.

Значит его голова откинулась назад и влево.

Así que su cabeza fue hacía atrás y hacía la izquierda.

Твоя голова не похожа на боксерскую грушу.

Tu cabeza no se parece a una bolsa de arena.

Нет, ее голова нормального размера.

No, el tamaño de su cabeza es normal.

Хорошая хозяйка, светлая голова… очень порядочная.

Buena ama de casa, mente despierta… muy honesta.

Моя голова горит уже несколько дней.

Mi cabeza ha estado como quemándose durante un par de días.

Твоя голова под приборной панелью, глаза Сакса закрыты.

Tu cabeza estaba por debajo del salpicadero, los ojos de Saxe estaban cerrados.

Его голова застряла в пакете от чипсов.

Su cabeza está atascada en una bolsa de Doritos.

Я чувствовал, будто моя голова была в полиэтиленовом пакете.

Me hizo sentir como si mi cabeza estuviese en una bolsa de plástico.

Эта размытая голова почти как предостережение, предчувствие.

Ese cabeza de chorlito — era casi como una advertencia, una premonición.

Твоя голова не похожа на мяч.

Tu cabeza no se parece a una bolsa de arena.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5073. Точных совпадений: 5073. Затраченное время: 75 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo

Источник

Большой русско-испанский словарь — боль

Связанные словари

Перевод с русского языка боль на испанский

зубная, головная боль — dolor de muelas, de cabeza

острая (тупая) боль — dolor agudo (sordo)

вызывать головную боль — dar (producir) un dolor de cabeza

душевная боль — sufrimiento moral

испытывать боль — sentir dolor

причинять боль — hacer (causar) dolor (daño)

с болью в душе — con dolor de corazón, con pesar, con sentimiento

Использованные источники: www.xn--80aacc4bir7b.xn--p1ai

ВАС МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ :

  Головные боли пр беременности

  Чай от головной боли при беременности

  Www головные боли при беременности ru

  Зеленый чай от головной боли при беременности

Головная боль на испанском

1 боль

зубна́я, головна́я боль — dolor de muelas, de cabeza

о́страя (тупа́я) боль — dolor agudo (sordo)

вызыва́ть головну́ю боль — dar (producir) un dolor de cabeza

душе́вная боль — sufrimiento moral

испы́тывать боль — sentir dolor

причиня́ть боль — hacer (causar) dolor (daño)

с болью в душе́ — con dolor de corazón, con pesar, con sentimiento

зубна́я, головна́я боль — dolor de muelas, de cabeza

о́страя (тупа́я) боль — dolor agudo (sordo)

вызыва́ть головну́ю боль — dar (producir) un dolor de cabeza

душе́вная боль — sufrimiento moral

испы́тывать боль — sentir dolor

причиня́ть боль — hacer (causar) dolor (daño)

с болью в душе́ — con dolor de corazón, con pesar, con sentimiento

2 боль

См. также в других словарях:

боль — боль, и … Русский орфографический словарь

боль — боль/ … Морфемно-орфографический словарь

Больё — (фр. Beaulieu): Топонимы Больё (Ардеш) коммуна во Франции, департамент Ардеш Больё (Верхняя Луара) коммуна во Франции, департамент Верхняя Луара Больё (Изер) коммуна во Франции, департамент Изер Больё (Кальвадос) … … Википедия

БОЛЬ — жен. болезнь, болесть, хворь, хвороба, хворость, недужина, недуг, немочь, немощь, немогута, скорбь (телесная), хиль, хилина, боля, нездоровье. Его боль держит, он лежит в боли. Какая боль у него? Боль ходит, повальные болезни. Дай боли волю,… … Толковый словарь Даля

боль — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? боли, чему? боли, (вижу) что? боль, чем? болью, о чём? о боли; мн. что? боли, (нет) чего? болей, чему? болям, (вижу) что? боли, чем? болями, о чём? о болях 1. Боль это ощущение, которое вы… … Толковый словарь Дмитриева

Боль — Боль ♦ Douleur Один из основных аффектов. Боль – противоположность удовольствия, но далеко не то же самое, что отсутствие удовольствия. О том, что такое боль, лучше всего рассказывает нам наше собственное тело, и этот «рассказ» стоит любых… … Философский словарь Спонвиля

БОЛЬ — БОЛЬ, боли, жен. Ощущение физического страдания в какой нибудь части тела. Головная боль. Острая боль. «Боли в животе не унимались.» Гончаров. Испытывать боль. || перен. Чувство скорби, страдания. Душевная боль. С болью в сердце. Толковый словарь … Толковый словарь Ушакова

Боль — Мистерия чувств * Воспоминание * Желание * Мечта * Наслаждение * Одиночество * Ожидание * Падение * Память * Победа * Поражение * Слава * Совесть * Страсть * Суеверие * Уважение * … Сводная энциклопедия афоризмов

боль — и; мн. род. ей и (мед.) ей; ж. 1. Ощущение физического страдания. Зубная, головная б. Ноющая б. в желудке. Жаловаться на боли в боку. Снять б. анальгином. 2. Чувство горя, нравственное страдание. Б. утраты, разлуки, воспоминаний. Разделить чью л … Энциклопедический словарь

боль — См. мука … Словарь синонимов

БОЛЬ — БОЛЬ, психофизиологическая реакция организма, возникающая при сильном раздражении чувствительных нервных окончаний. Ведущую роль в осознании боли отводят коре больших полушарий головного мозга. В ряде случаев боль служит ранним симптомом… … Современная энциклопедия

Использованные источники: translate.academic.ru

ВАС МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ :

  Головные боли пр беременности

  Головная боль жар при беременности

  Чай от головной боли при беременности

  Www головные боли при беременности ru

Головная боль — основная причина обращения испанцев к врачу

Согласно докладу Испанского общества неврологии (SEN), от 80% до 90% населения страны в прошлом году хотя бы один раз испытывали приступ головной боли. Как свидетельствуют данные, ей подвержены 92% женщин и 73% мужчин, и именно она является наиболее частой причиной обращения за медицинской помощью. В более чем половине случаев ее возникновения людям приходится ограничивать свою деятельность, а почти треть из них нуждается в полном покое.

Чаще всего жители Испании страдают от головной боли тензионного типа, которая выражается в постоянном давлении, напряжении или стягивании: 63% пациентов испытывают ее эпизодически, а для 3% она уже приняла хроническую форму. Для 15% испанцев головная боль выражается в мигрени, и столько же ощущают ее в связи с воздействием холода.

Что касается случаев, когда она является одним из симптомов другого заболевания или болезненного состояния, то здесь преобладают похмелье (72%), жар (63%), нарушения обмена веществ (22%) и голодание (19%). Как считают эксперты SEN, переходу головной боли в хроническую стадию способствует злоупотребление успокоительными и медицинскими препаратами, входящими в группы барбитуратов и триптанов.

Нужна помощь в Испании? Центр услуг для жизни и бизнеса «Испания по-русски» — это более 100 наименований услуг на родном языке в любом регионе Испании.

Использованные источники: espanarusa.com

ВАС МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ :

  Головная боль жар при беременности

  Зеленый чай от головной боли при беременности

  Ромашка при беременности от головной боли

  Головная боль усталость при беременности

Урок на испанском: «На приеме у врача»

Урок подробно рассказывает о том, как описать свое состояние (глаголы tener, doler), как назвать части тела, медикаменты. Вы найдете в материале 4 диалога, которые подробно описывают данные ситуации: как сказать, что болит; как купить лекарство в аптеке; как побеседовать с врачом. Вся лексика и примеры переведены на русский язык.

La salud – здоровье

Начнем наш урок с изучения новых слов:

La pierna — нога

La cabeza — голова

El codo – локоть

La rodilla — колено

El estómago – живот

La garganta – горло

La espalda — спина

Следующий диалог иллюстрирует сидуацию, в которой нужно назвать часть тела:

Natalia: ¡David! Espera un momento! Daniel se ha caído de la bici y no puede moverse.

Давид, подожди секунду! Даниель упал с велосипеда и не может двигаться.

David: Daniel, ¿cómo estás?, ¿qué te duele? Intenta ponerte de pie.

Даниель, как ты? Что у тебя болит? Постарайся встать на ноги.

Daniel: No, no puedo. Me duele mucho esta pierna.

Нет, не могу. У меня очень болит эта нога.

David: Espera, que te ayudo.

Подожди, я тебе помогу.

Daniel: Imposible, David, me duele también este brazo y creo que no puedo mover el codo.

Никак, Давид, у меня болит еще и эта рука, и я думаю, что я не могу двигать локтем.

David: ¡Vamos a urgencias! Creo que te has roto la pierna.

Мы едем в скорую помощь! Мне кажется, ты сломал ногу.

У меня болит. — Me duele.

Если вы хотите узнать, как себя чувствует человек и что у него болит, вы спрашиваете:

¿Qué te duele? — что у тебя болит?

¿Cómo te encuentras? — как ты себя чувствуешь?

На эти вопросы отвечаем так:

Me duele . — у меня болит

Me encuentro bien/ mal. — Я хорошо/ плохо себя чувствую.

Спряжение глагола doler (болеть):

1. Если болит один орган, мы говорим:

A mí me duele – у меня болит

A ti te duele – у тебя болит

A él/ ell/Ud. le duele – у него, неё, Вас болит

A nosotros nos duele – у нас болит

A vosotros os duele – у вас болит

A ellos/Uds. les duele – у них, Вас болит

2. Если болит два и больше органов, мы говорим:

A mí me duelen – у меня болят

A ti te duelen – у тебя болят

A él/ ell/Ud. le duelen – у него, неё, Вас болят

A nosotros nos duelen – у нас болят

A vosotros os duelen – у вас болят

A ellos/Uds. les duelen – у них, Вас болят

Заболевание – La enfermedad

Если человек чем-либо болен, его состояние можно выразить с помощью следующих конструкций:

С использованием глагола tener:

Tengo dolor de cabeza – у меня болит голова

Tengo fiebre – у меня температура

Tengo alergia – у меня аллергия

Tengo mala cara – мне дурно

Tengo gripe – у меня грипп

Tengo sueño – я хочу спать

Tengo insomnio – у меня бессоница

Tengo quemadura – у меня ожог

Tengo herida – у меня рана

Tengo mucha tos – у меня сильный кашель

С использованием глагола estár:

Estoy enfermo/a – я болен

Estoy cansado/a — я устал

Estoy mareado/a – у меня кружится голова

Estoy resfriado/a – У меня простуда

С использованием глагола doler:

Me duele la garganta – у меня болит горло

Me duelen las muelas – у меня болят зубы

Me duele el estómago – у меня болит живот

Лекарство – El medicamento

На примере следующего диалога вы научитесь покупать лекарства в аптеке:

Farmacéutico: ¡Buenos días! ¿Qué quiere?

Доброе утро! Что вы хотите?

Cliente: Pues. una caja de aspirinas.

Так. упаковку аспирина.

Farmacéutico: Aquí tiene. ¿Necesita algo más?

Держите. Вам нужно что-нибудь еще?

Cliente: Verá, es que tengo mucha tos y me duele la garganta, ¿puede recomendarme algo eficaz?

Смотрите, дело в том, что у меня сильный кашель и болит горло, вы можете посоветовать мне что-нибудь эффективное?

Farmacéutico: ¿Pastilla normal o efervescente?

Вам обычные таблетки или растворимые?

Cliente: Prefiero efervescentes. ¿Cuánto es todo?

Я предпочитаю растворимые. Сколько стоит все вместе?

Farmacéutico: 5 euros.

Cliente: ¿Le importa repetirme la dosis?

Нужно ли повторять дозу лекарства?

Farmacéutico: Una cucharada cada ocho horas. Tres veces al día es suficiente.

Одна ложка каждые восемь часов. Достаточно трех раз в течение дня.

На приеме у врача – En la consulta del médico

Теперь вы знаете названия частей тела, лекарств, можете объяснить, что у вас болит. А теперь вы выучите, как построить диалог на приеме у врача:

Doctor: Cuénteme, ¿qué le occurre?

Расскажите мне, что с вами случилось.

Paciente: No sé, doctor, no me encuentro bien.

Не знаю доктор, плохо себя чувствую.

Doctor: Dígame, ¿qué síntomas tiene?

Расскажите, какие у вас симптомы.

Paciente: Cansancio. Todos los días me levanto cansado, sin ganas de hacer nada.

Усталость. Каждый день я встаю уставшим, нет желания ничего делать.

Doctor: ¿Hace ejercicio con regularidad?, ¿anda, corre, va al gimnasio?

Вы часто делаете физические упражнения? Ходите пешком, бегаете или посещаете спортивный зал?

Paciente: Bueno, la verdad es que muy poco. En realidad, nunca. Antes paseaba de vez en cuando, pero ahora siempre voy en coche.

Честно говоря, очень мало. На самом деле, никогда. Раньше я гулял время от времени, но сейчас я езжу на машине.

Doctor: Pues tiene que hacer ejercicio todos los días: andar una hora o hacer gimnasia tres o cuatro veces a la semana.

Тогда вы должны выполнять физические упражнения каждый день: ходить пешком в течение часа или делать зарядку три-четыре раза в неделю.

Paciente: Ahora es casi imposible. Trabajo mucho.

Сейчас это практически невозможно. Я много работаю.

Doctor: Por eso no se siente bien. Y la alimentación, ¿qué tal?, ¿sigue una dieta sana? ¿Come verduras y frutas a menudo?

Из-за этого вы не чувствуете себя в норме. А питание, как с ним? Вы следуете здоровой диете? Часто едите овощи и фрукты?

Paciente: A menudo no, sólo a veces.

Не часто, только иногда.

Doctor: Bueno. Vamos a empezar por cambiar esa dieta e introducir un poco de ejercicio diario. ¿De acuerdo?

Ладно. Давайте начнем с того,что вы поменяете свое питание и начнете делать физические упражнения каждый день. Договорились?

Paciente: Muy bien, doctor.

Médico: Tome asiento y dígame qué le pasa.

Присаживайтесь и расскажите мне, что с вами?

Carlos: No me encunetro bien, me duele el estómago y la garganta. También tengo dolor de la cabeza.

Я плохо себя чувствую, у меня болит живот и горло. Еще у меня болит голова.

Médico: Primero voy a tomarle el pulso. Súbase la manga de la camisa y deme la mano izquierda.

Сначала я померю ваш пульс. Закатайте рукав рубашки и дайте мне левую руку.

Carlos: Doctor, me duele mucho el estómago, sobre todo después de comer.

Доктор, у меня очень болит живот, особенно, после еды.

Médico: Ahora quítese la camisa y respire profundamente. Relájese.

Сейчас снимите рубашку и дышите глубоко. Расслабтесь.

Carlos: ¿Es algo grave, doctor? Estoy bastante preocupado.

Это что-то серьезное, доктор? Я очень беспокоюсь.

Médico: No, no es nada grave. Usted tiene agotamiento físico. Trabaja demasiado.

Нет, ничего серьезного. И вас физическое истощение. Вы слишком много работаете.

Carlos: ¿Puedo fumar?

Médico: No fume ni beba nada de alcohol. No tome grasas ni comidas fuertes. Le receto unas pastillas para hacer bien la digestión. Venga por aquí la semana próxima.

Не курите, не пейте никакого алкоголя. Не ешьте жирное и тяжелую пищу. Я прописываю вас таблетки для того, чтобы улучшить пищеварение. Приходите сюда на следующей неделе.

Использованные источники: hispablog.ru

Источник